• Blog
  • Foro
  • Aprende alemán
  • Publicar oferta
  • Unternehmen
  • Más...
    • Temas
      • Impuestos
      • Ciudades
      • Cultura
      • Curriculum Vitae
      • EURES
      • Eventos
      • Festivos
      • Historia
      • Idioma
      • Incidentes críticos
      • Ofertas
      • Opinión
      • Podcast
      • Prestaciones sociales
      • Redes Sociales
      • Solicitud de empleo
      • Tests
      • Vacaciones
    • Lo mejor del blog
      • Sitios web útiles para encontrar trabajo
      • Conseguir trabajo en Alemania; la carta de presentación
      • ¿Se puede trabajar en Alemania sin saber alemán?
      • Conseguir trabajo en Alemania; El Curriculum Vitae (Lebenslauf)
      • Prestaciones sociales en Alemania: El seguro médico
    • Ciudades de Alemania
      • Berlín
      • Múnich
      • Hamburgo
      • Colonia
      • Dusseldorf
      • Frankfurt
    • Redes Sociales
      • Facebook
      • Linkedin
      • Twitter
      • Xing

Mi experiencia de aprender alemán

Colonia, 16 de marzo de 2013

TRUQUILLOS PARA APRENDER ALEMÁN
Por Ángeles Jorge

Estoy aprendiendo alemán. Hice un curso de 35 horas en Barcelona, y aprendí algunas palabras muy básicas, como saludar, decir la hora… Me faltaba todo lo demás. Hoy ya llevo más de seis meses viviendo en Colonia, y algo más voy entendiendo, y aún me falta. Me propongo compartir lo que yo he ido viviendo y entendiendo del proceso de aprender alemán, por si a alguien le pudiera ser útil.

Yo quería aprender alemán en uno o dos meses. Tenía esa expectativa. Después de todo, hablo inglés, y tengo un particular interés por aprender alemán. A lo largo de mi vida, sé un poco más cómo funciona el cerebro, puedo leer rápido, me resulta fácil estructurar y entender estructuras, y soy profesora de Programación Neuro-Lingüística. ¿Por qué no iba a aprender en dos meses?

Al llegar a Colonia, lo primero que hice fue apuntarme a un curso que aquí se llama “Instegrationskurs”. La verdad, las autoridades facilitan mucho que los inmigrantes puedan aprender el idioma, porque resultan muy económicos, y hay muchos formatos. Yo me apunté a un curso semi-intensivo, de 20 horas a la semana, que en realidad vienen a ser unas 15 horas en el reloj. Así que, de lunes a viernes, iba a la escuela, de 9 a 12.15. Por la tarde, estudiaba en casa. Encontré varios programas en internet y, sobre todo, la página web de la Deutsche Welle, que tiene cursos on-line. También veía un mínimo de dos horas de televisión al día, todos los programas con subtítulos. A estas alturas, aún no he podido prescindir de los subtítulos, y a veces hago bromas sobre lo millonaria que se haría la compañía que inventara los subtítulos para las personas.

1. El túnel de las palabras

Iba yo muy ilusionada a las clases, cuando me llegó casi al principio, lo que a mi compañera de aula, británica, llamó “un trauma”. El profesor explicó que a cada sustantivo, que tiene un artículo, le corresponde un pronombre diferente. Como el alemán tiene tres artículos (der, die, das), hay tres pronombres. La noche anterior me había dado por estudiarme los artículos de las palabras que ya me sonaban (no muchas, por aquel entonces), y me había resultado tan difícil recordar los artículos como lo que había comido el año anterior por las mismas fechas. Pero durante la noche no me desanimé. Pensé que podría pasar de los artículos, y usar el mismo artículo para todo. Estaba intentando decidir cuál de los tres usaría, cuando llegó la información de que, según el género del sustantivo, así era el pronombre.

Fue aquel el instante, el instante en que el profesor explicó la relación entre los artículos y los pronombres, en que caí en el para mí doloroso darme cuenta de que sin saberme los artículos, no podría hablar un alemán mínimamente correcto. Como éramos pocos en clase, y sentía cierta confianza, me permití el llorar y lamentarme públicamente: de ahí que mi colega decidiera definir mi arranque como trauma.

Eso hasta ahí. Pero por la tarde, en vez de estar desanimada, empecé a sentir una sensación de amor tan grande, que decidí ponerme a meditar. Meditar para mí es sólo sentarme en silencio, cerrar los ojos y respirar. A veces aparece una película, a veces no. Es algo que no puedo controlar.

En este día concreto, la película que apareció consistía en un túnel. Era un túnel con gravedad cero, porque había multitud de espejos ovalados, del tamaño de los retrovisores interiores de los autos. Los espejos flotaban en el túnel, y cada espejo tenía una palabra escrita en su superficie. Multitud de espejos navegaban con calma en el aire del pasaje. Era una imagen que a mí me explicaba muchas cosas (las palabras no son nada, sólo espejos de una realidad, por ejemplo). Me pareció una metáfora preciosa, pero yo seguía enfurruñada por los artículos. Así que me quejé: “¿Y los artículos?”. La verdad es que tener acceso a estas películas está bien, porque inmediatamente, todos los espejos flotantes, que no tenían marco, quedaron encajados en un marco con mango. Entonces entendí: el artículo determina el asa de la palabra. Influye en el final de la palabra, que viene definida por la lámina que es el espejo-palabra. Por eso en alemán se declina, lo que significa que hay que aprenderse las terminaciones en cada caso.

Era tan bonita la imagen, y tan fuerte la sensación de amor, que ya no puedo protestar por los artículos, y he buscado maneras de aprenderlos.

La primera manera vino determinada por el género: le asocié al der el color rojo, la letra cuadrada y una música que a mí me parecía más de acción. Al die le puse color rosa, era letra redonda y la canción de La vie en rose. Al neutro das le otorgué el color verde, letra intermedia y una música también intermedia.

Pero esa manera no me fue muy útil, aunque acabé con la tinta de los rotuladores rojo, rosa y verde que estaban en mi posesión.

Así que se me ocurrió otra manera, que es la que vengo utilizando hasta ahora. La idea me vino porque en el metro hay una parada que se llama Bayenthalgürtel. Gürtel significa cinturón. Y resulta que Gürtel tiene el mismo género que en castellano, es decir, su artículo en alemán es “der”.

Entonces el sistema que vengo utilizando es el siguiente. Reúno las palabras de un tema. Eso no tiene ninguna dificultad, porque ya me lo dan en clase. Lo único que hago es agruparlas, y utilizo los colores del semáforo para asociar las palabras que tienen el mismo género que en castellano (verde), las que tienen un género opuesto (rojo), y las que son neutras (amarillo).

Resulta que según mis listas, la mayoría de palabras coinciden en el artículo en alemán y en castellano. Claro, hay que aprenderse unas cuantas, pero son muchas menos.

NOTA: Hoy me he decidido a escribir mi experiencia, y me doy cuenta de que lleva tiempo hacerlo. Si este escrito tiene una cierta aceptación, seguiré narrando lo que me ha ido pasando en el proceso de aprender alemán.

Bueno, pues a mi si que me ha

Publicado por Anónimo el Domingo, 17/03/2013 – 13:04.

Bueno, pues a mi si que me ha parecido interesante tu historia, no solo por que cuentas el final, tu conclusión, si no también el proceso. Y eso es por que yo siento que en el cerebro para aprender este idioma se hacen asociaciones, consciente o inconscientemente. En mi caso ha sido como inconsciente, veo la palabra y su articulo y tengo como un feelling que me queda y que luego me permite recordarla. Claro, esto no es 100% efectivo, pero me ha servido. Lo que pasa es que no he sabido explicarme el cómo. Yo los artículos no me los he aprendido. Al principio me estresè por ello, y claro lo mejor es aprender sustantivos con artículos al mismo tiempo, pero desgraciadamente no lo hice así. Ahora, estando en Alemania poco a poco me los he ido aprendiendo, de leer, de escuchar. Además de que conozco esta reglas, que si bien , tiene su excepción, me llevan, modestia aparte, ha saber muchas veces los artículos que más compañeros de clase.
Estas reglas tiene que ver con la terminación de las palabras::

DAS: chen, ium, ment, um, nis, ma,lein
DER: ist, or, smus, ant, är, eur, iker, ig, ling,lich, ge….en (empezada en ge y terminada en en), ge….t, er (el90% de los casos), los meses.
DIE: tion, ie,ik,ur, ade,ette,enz,ne,isse,tät,tive,is,ung, ei

También el 50% de los sustantivos en Alemán son femeninos, 30% masculinos y 20% neutros (espero no equivocarme en estos dos últimos datos, pueden estar trocados). Pero lo que si es cierto es que el 50% son femeninos, salio en la pagina de la DW, en ocasión del dia de la mujer. Así como el 50% de las palabras en alemán son sustantivos.

Yo aprecio que sigas contando tus experiencias, y yo te contarè las mías. Yo estoy en un B2, y ya he experimentado que sin los artículos, estamos como cojos.

Buscare poner en práctica tu metodología.

Yo por ejemplo he ido haciendo un listado de los verbos que se parecen al español, por derivarse del latin, y por tanto fàciles de aprender. Para mi sorpresa tengo como 40. Me refiero a los terminados en iren, transportieren, impregnieren, vibrieren, usw.

Un saludo,

Re: Bueno, pues a mi si que me ha

Publicado por angeles jorge el Lunes, 18/03/2013 – 17:08.

Muchas gracias por la información, me la apunto. Lo pondré en la siguiente “entrega”, pero por si te fuera bien, en YouTube, si escribes “bbc aprender alemán”, salen unos 20 videos con la historia de Nico, un rumano que viven en Colonia. La historia es muy intersante, y ayuda mucho a aprender alemán.
En fin, yo estoy ahora en B1, me queda poco para examinarme, espero después poder encontrar trabajo.
Un saludo,
angeles

Agradecimiento

Publicado por Anónimo el Lunes, 11/08/2014 – 16:02.

Hola a todos

Les agradezco sus experiencias, estare atenta a futuras recomendaciones.

Por mi parte quiero dejar unos nombres de apps que me han servido y cada vez que voy fuera de casa: tren, autobus; en vez de jugar cosas que no me enseñan nada, esta aternativa me ayudan a mejorar mi aleman.

Aqui les dejo los nombres

– practice german gramnar
– Fun easy learn
– wortschatz

Espero que les guste y aprendan mucho.

Patricia

Una pagina divertida para aprender aleman

Publicado por Anónimo el Martes, 12/01/2016 – 23:11.

Yo encontré esa pagina web que me parece muy divertida es de una chica llamada Julieth González, una colombiana sexy, que escribe articulos para aprender aleman, le gusta el futbol aleman y cuenta con un diccionario online.
http://hotduden.co

Re: Una pagina divertida para aprender aleman

Publicado por Anónimo el Viernes, 25/03/2016 – 05:29.

Hola, estuve leyendo los comentarios echos en el blog y en mi experiencia, personalmente no dispongo de tiempo como para realizar curso estrictos con horas reglamentarias en un tiempo en especifico que me amarre a un régimen de enseñanza, gracias a dios puede encontrar esta pagina https://preply.com/es/aprender-alemán-online, donde pude aprender alemán en linea a través de Skype, donde yo disponía de las horas que fueran mas conveniente para mi ir aprendiendo dicho idioma, con la mayor calidad, la mejor tecnología disponible y con profesores capacitados, espero que mi experiencia se le sea de ayuda como referencias, gracias.

cómo escribir en alemán: litoterapia.

Publicado por Anónimo el Jueves, 07/07/2016 – 16:24.

Cómo escribir en alemán Litoterapia. Gracias

Re: cómo escribir en alemán: litoterapia.

Publicado por Anónimo el Lunes, 18/07/2016 – 18:12.

Yo no tengo idea, no es una palabra fácil, pero en Facebook puedes recurrir a Otto profesor de alemán. Él contesta dudas.

  • responder a este comentario

Ánimo

Publicado por Anónimo el Sábado, 05/11/2016 – 20:08.

Ánimo

¿Quieres darte a conocer en Trabajar en Alemania? No lo dudes

Desde su creación en septiembre de 2011 nuestro portal quiere ser la voz de sus usuarios y para ello ofrecemos nuestro blog como tribuna a los españoles que desarrollan iniciativas de interés (blogs, eventos, asociaciones, libros, empresas, etc.) en Alemania. Os animamos a mandar vuestras propuestas a [email protected] y si vuestra iniciativa nos convence, contactaremos con vosotros.

Trabajar en Alemania es propiedad de Ayova - Add your value. Todos los derechos reservados.