• Blog
  • Foro
  • Aprende alemán
  • Publicar oferta
  • Unternehmen
  • Más...
    • Temas
      • Impuestos
      • Ciudades
      • Cultura
      • Curriculum Vitae
      • EURES
      • Eventos
      • Festivos
      • Historia
      • Idioma
      • Incidentes críticos
      • Ofertas
      • Opinión
      • Podcast
      • Prestaciones sociales
      • Redes Sociales
      • Solicitud de empleo
      • Tests
      • Vacaciones
    • Lo mejor del blog
      • Sitios web útiles para encontrar trabajo
      • Conseguir trabajo en Alemania; la carta de presentación
      • ¿Se puede trabajar en Alemania sin saber alemán?
      • Conseguir trabajo en Alemania; El Curriculum Vitae (Lebenslauf)
      • Prestaciones sociales en Alemania: El seguro médico
    • Ciudades de Alemania
      • Berlín
      • Múnich
      • Hamburgo
      • Colonia
      • Dusseldorf
      • Frankfurt
    • Redes Sociales
      • Facebook
      • Linkedin
      • Twitter
      • Xing

Conseguir trabajo en Alemania; El Curriculum Vitae (Lebenslauf)

Hola a todos; hoy en Trabajar en Alemania con este post continuamos con la serie de artículos relacionados con las especificidades de la solicitud de empleo en Alemania y nos centraremos en el CV (Lebenslauf).

El Lebenslauf es el tercer documento de una aplicación tras la fotografía (Bewerbungssbild) y carta de presentación (Anschreiben). En él describimos con detalle nuestra vida laboral y personal. En coherencia con la foto y la carta nos servirá para transmitir tanto un gran profesionalismo (cuidando mucho su forma y su legibilidad), como una idea clara de lo que sabemos y queremos hacer (sabiendo destacar de forma inteligente lo más importante según la oferta de trabajo a la que se aplica).

Quizás más todavía que en otros países, en Alemania se considera que el Lebenslauf ya dice mucho del profesional, y a pesar de tener excelente contenido (competencias muy solicitadas, experiencias en grupos prestigiosos…), las dudas que puedan surgir de su lectura anularán la posibilidad de seguir en adelante en un proceso.

Par daros una idea, no son raros comentarios de este tipo de parte de empresas alemanes del sector industrial: “no quiero ver este candidato ya que su CV lleva faltas de ortografía inmediatamente visibles con el corrector: a un buen ingeniero le tiene que gustar el trabajo bien acabado, y parece ser que no es su caso”.

En general existen tres tipos de Lebenslauf en Alemania, a los cuales añadiremos el formato estándar europeo:

  • el llamado funcional, muy conciso y que agrupa la vida laboral y formación del aspirante como un único bloque.
  • el CV en tabla, la cual recoge toda la información necesaria de forma esquemática y muy estructurada. Actualmente es la forma más extendida, especialmente adecuada para redactar en un idioma que no sea el propio, ya que el texto es menor y se reduce al mínimo la posibilidad de cometer errores de redacción.
  • el extendido, escrito a mano, redactado así casi exclusivamente por petición expresa en la oferta de empleo, y estructurado como un texto en párrafos, donde se recoge toda la información del candidato.
  • el CV europeo, plantilla “estándar” que ofrece el mérito de ser sencilla y reconocida ahora en toda Europa pero que no hace unanimidad dentro de los profesionales del reclutamiento a nivel de su legibilidad: http://europass.cedefop.europa.eu/es/home. A pesar de ser oficialmente reconocido por todos los paises de la UE, desde Trabajar en Alemania NO recomendamos este formato porque las empresas suelen preferir un formato alemán al cual están más acostumbradas.

Nos centraremos en este artículo sobre el más usado, denominado CV en tabla.

Al ser un documento denso, es fundamental estructurarlo muy claramente para que al lector le resulte fácil y rápido encontrar la información relevante y se obtenga una impresión adecuada del candidato. Los reclutadores que entrevistamos para la realización de este artículo nos lo han confesado: daos cuenta de que dedican a una primera lectura entre 5 y 10 segundos por CV recibido, uno de ellos nos comentaba además que: “naturalmente, al ser occidental, lo que más llama mi atención se sitúa arriba a la izquierda, luego ya mi visión se relaja”.

Por eso, la extensión de un CV no debe superar más de dos caras, excepto contadas y justificadas excepciones, ya que de ser más extenso cansa. Sin tener que ser experto en usabilidad, el autor tendrá que hacer uso de varios trucos para fijar la atención del lector en lo que quiere (sencillez de la estructura, legibilidad de la tipografía, uso del “negrita”, pureza del estilo...).  Pero más que nada, la clave es ser conciso: evitar las palabras superfluas, redundantes, que cada palabra o concepto sea información útil: el estilo “telegrama”.

La estructura del CV alemán se asemeja bastante con el español, a continuación detallaremos las diferencias, basándonos en el ejemplo que os presentamos al final del artículo.

Recordaros de que nos situamos en una solicitud de empleo tradicional, y que por lo tanto la carta de presentación, la fotografía y el Lebenslauf como tres documentos separados (por supuesto, en caso de respuesta a una oferta de empleo por email, se podrá unificar esos documentos en uno solo, incluyendo la foto en el Lebenslauf y redactando el contenido de la carta en el texto del email).

- Datos del candidato (Persönliche Daten): en Alemania los nombre(s) y apellido(s) se acompañan de la titulación si el candidato está doctorado, ya que estos detalles se tienen en cuenta (en nuestro ejemplo, a pesar de no ser Doctora la candidata destaca sus estudios en el encabezado).

Los datos de contacto son clásicos, solo insistiremos en ponerse en la piel del reclutador que recibe una candidatura procediendo de otro país, del cual puede no conocer mucha información: no olvidarse entonces del prefijo internacional cuando se apunta el teléfono, precisar un teléfono fijo o su Skype ID si lo tiene, ya que las comunicaciones son más baratas y cómodas por estos “canales”. Apuntar también el url de su web personal si tiene alguna (suele ser el caso de los diseñadores gráficos por ejemplo), o en su defecto de su perfil profesional en Linked in o en Xing (esa última red es más famosa que Linked in en Alemania).

En cuanto a los datos de identidad, no es necesario mencionar el número del DNI ni del pasaporte, pero si es necesario señalar su situación en cuanto a permiso de trabajo en Alemania si no es un trabajador de la Unión Europea.

En el CV español ciertos datos no son obligatorios incluir, como el estado civil o el número de hijos. En el CV alemán los datos sobre fecha de nacimiento, estado civil y número de hijos son muy importantes, por no decir obligatorios. La empresa quiere saber la edad del candidato de entrada y no tener que deducirlo. El conocer si el solicitante está casado/separado o tiene hijos ayuda de entrada a "situar" al candidato. Especialmente para las mujeres es importante saber de entrada si tienen hijos y que edad tienen.

Entre este primer bloque y el siguiente, se puede crear un bloque adicional resumiendo los objetivos y conocimientos principales del perfil, pero se recomienda en Alemania únicamente para perfiles de altos cargos (“Top Management”).

- Vida laboral (Beruflicher Werdegang), contada en sentido cronológico inverso, dando fechas exactas del comienzo y fin de cada experiencia laboral y sin dejar huecos. Este dato es importante en los dos casos, pero en Alemania esto es primordial: la existencia de huecos se considera un fallo grave, causa de duda y motivo para acabar el montón de solicitudes descartadas. Para evitarlo, los huecos se deben convertir en períodos de formación, prácticas, voluntariado, para el caso de recién licenciados en la decisión de hacer un viaje largo por ejemplo, algo muy habitual en Alemania, o en baja maternal/paternal. No es nada raro leer en un CV de una mujer alemana un período de dos años dedicados a maternidad, como es el caso de nuestro ejemplo.

En cuanto a la experiencias laborales en sí, es importante procurar seguir siempre la misma estructura de presentación, preferiblemente en este ordén:

  • las fechas, la empresa (describiendo su actividad si no es una multinacional renombrada),
  • la ciudad, el país,
  • el departamento de la empresa,
  • el puesto ocupado,
  • el contexto del trabajo, el tipo de proyecto(s), la dimensión del equipo involucrado,
  • las tareas, realizaciones y logros,
  • en el caso de los ingenieros o profesiones que supongan el uso de herramientas específicas tipo tecnologias, mencionarlas (por ejemplo para los informáticos: Catia, S7, PHP…).

- Formación superior (Studium): aquí la gran diferencia con España es que los alemanes quieren saber con que notas los candidatos acabaron su carrera. Hemos de apuntarla entonces (dicho eso, no olvidar que el sistema de notas en Alemania va de 1 -nota más alta- hasta 5 -nota más baja-). También se dará información sobre la Universidad o la Escuela, con su nombre, su ciudad y su sitio web si lo hay, para ayudar el reclutador a situarla.

- Formación principal (Schule): esta información, muy poco relevante en España resulta bastante apreciada en Alemania. Se indicará el nombre del colegio, ciudad y, por supuesto, la nota final obtenida.

- Conocimientos de idiomas (Zusatzqualifikationen): es una parte fundamental, donde hay que ser honesto y preciso. Por eso podemos optar por la clasificación Marco común europeo de referencia para las lenguas, que se usa cada vez más, pero todavía se entiende mejor algunos calificativos como los que se usan en nuestro ejemplo. Evitar mencionar sus conocimientos de idiomas regionales, ya que para un reclutador alemán no vienen a cuento.

- Conocimientos técnicos (EDV-Kenntnisse): relevantes para el puesto ya sean de ofimática o por ejemplo, programación, diseño o contabilidad, específicos de cada profesión. Aquí también, cuidar la organización de la información, por categorías por ejemplo.

- Habilidades personales (Soft skills): que pueden ayudar a “ser un mejor candidato”, sabiendo que este bloque se puede adaptar según la oferta a la cual se aplica.

- La fecha de realización del CV. Es importante tener en cuenta que las empresas guardan su CV en sus bases de datos, y por eso no viene mal indicar esta información en general. En Alemania, es casi una obligación y se menciona al final del Lebenslauf. Si se envía por correo postal o se entrega en mano, también hay que firmarlo, debajo de la fecha. En caso de envío “electrónico”,siempre es bienvenido codificar el nombre del fichero conteniendo el Lebenslauf, con fecha + nombre + apellido por ejemplo. En nuestro caso podría ser “20120306_Monica_Muller_Lebenslauf.pdf” por ejemplo.

Y por último, a modo de conclusión, aunque resulte obvio, señalar la importancia de decir la verdad. La costumbre española de inflar los currículos puede costar muy caro en Alemania. Todo lo que se diga en el currículo ha de ser cierto y demostrable.

Esperamos haberos sido útil, ahora os toca comprobar que estáis bien armados para aplicar!

Os dejamos el ejemplo prometido. 

Saludos.

Volver a Blog

Comentarios

Foto

Normalmente en el Lebenslauf piden una foto especial, parecida a la del Pasaporte.
Por lo menos es lo que yo siempre recomiendo.

Así es,

efectivamente la foto tiene que ser especial, ya está comentado en otro artículo de la web:
http://trabajar-en-alemania.es/conseguir-trabajo-en-alemania-la-fotograf...

Saludos!!

Re: Así es,

Pero no debería estar insertada en el Lebenslauf?

Enhorabuena por vuestro trabajo!

No

Generalmente no, los alemanes suelen colocar la foto en una hoja aparte delante de la carta de presentación, con los datos personales del candidato (nombre, apellidos y titulación) y normalmente el nombre de la empresa a la que se hace la solicitud, puedes encontrar mas datos de la foto en el link al post antes citado :
http://trabajar-en-alemania.es/conseguir-trabajo-en-alemania-la-fotograf...

Saludos!

Re: Foto

Me pregunto si es seguro de que hay que poner una foto en el currículo de uno. ¿Debería ser? ¿No se corre el riesgo de ser discriminado de antemano?

Re: Foto

Hola.
 
Incluir la foto en el CV es un estándar en Alemania y es positivo seguirlo. Naturalmente la foto que incluyas no puede ser cualquier foto. Se han de seguir unas pautas bastante estrictas. Tienes más información sobre este tema en el post de la fotografía del candidato, en este mismo blog. 
 
Sobre lo que comentas de la discriminación, pues naturalmente que puede suceder. Podría suceder también con otros datos que aportas en tu CV como tu lugar de nacimiento o tu sexo. En cualquier caso, no nos parece este motivo suficiente para romper con el estándar (más aún sabiendo lo esctricto que se es en Alemania con las normas). Por eso te recomendamos que incluyas la foto en tu CV.
 
Saludos.

entonces una persona con

entonces una persona con huecos profesionales debido a la temporalidad de su sector, a trabajar por proyectos o simplemente a la alta temporalidad del mercado laboral español, ¿podríamos decir que lo va a tener crudo para conseguir una entrevista en Alemania?

efectivamente

Pues sí, como bien dices, lo vas a tener crudo, excepto si tu actividad está claramente conocida por su temporalidad, como por ejemplo puede ser el turismo. Pero aún así, se recomienda "rellenar los huecos" con periodos de formación u otros trabajos de tipos diferentes por ejemplo. Saludos.

Re: efectivamente

Yo tengo muchos huecos debido a la situación de mi profesión. En el sistema público sólo he podido hacer unas pocas sustituciones puntuales (bajas de 1 mes o así) en los últimos 2 años, y en el sector privado no he encontrado nada. Mientras tanto he hecho varios cursos en relación con mi profesión y un máster en educación (el antiguamente conocido como "CAP"). Salvo el máster-CAP no se trata de titulaciones oficiales.
¿Cómo puedo justificar esos huecos? ¿En qué apartado del curriculum?

Re: huecos en tu CV

Hola,

Puedes perfectamente resumir varias experiencias de sustituciones en un solo apartado de tu sección "experiencia", precisando como empresa empleadora por ejemplo "Administración Pública". Si además se ve que durante el mismo periodo estuviste estudiando, tu CV no generará una sensación de huecos tan negativa. Saludos y suerte! Sebastien

Re: huecos en tu CV

Muy buenas,
mi pregunta viene relacionada con el tema de los huecos..yo tengo muy poca experiencia, simplemente meses de verano durante la carrera o practicas relacionados con postgrados o cursos. Y la verdad es que no sé muy bien como gestionar mi lebenslauf en alemania porque cada vez que alguien diferente me lo analiza me indica que cambie la estructura y ya me estoy volviendo loca.
Una opción es poner todo lo que he hecho desde terminar la carrera (master, practicas, e incluso estudiar aleman) en un unico apartado, beruflicher werdegang de manera que no hay huecos.
Otra opcion es separar las practicas (beruflicher werdegang) de los master y cursos (weiterbildung) a pesar de que algunas practicas formen parte de esos estudios.

¿qué me recomendaríais? ¿alguna otra idea?

Muchas gracias

Re: huecos en tu CV

Hola,

Te sugiero que te leas este artículo que puede serte de utilidad. Al final encontrarás también un ejemplo de CV:

http://trabajar-en-alemania.es/conseguir-trabajo-alemania-curriculum-vitae

 

Saludos

Alicia.

Gracias por la respuesta. Lo

Gracias por la respuesta. Lo de rellenar no me será difícil, en realidad siempre he estado haciendo algo aunque no sea trabajo o un trabajo relevante. Me resulta un poco desconcertante esta política de cv sin huecos y explicar qué hiciste cada año de tu vida. Si lo hiciera, no podría resumir mi cv en dos páginas. De hecho, en España lo que hago es precisamente "crear huecos" (sin pasarme) adaptando el cv a cada oferta y dejando sólo la información relevante para ese puesto. Un saludo!

Re: Gracias por la respuesta. Lo

Es lo que yo hago también, escribo solo los trabajos relacionados con el puesto, no toda mi vida!!!

¿Diplom-Informatikerin?

Hola, veo que eres ingeniera informática, pero pones tu título como Diplom-Informatikerin. ¿No sería más correcto decir Ingenieur-Informatikerin? Te lo pregunto porque soy Ingeniero técnico en informática, estoy a punto de sacarme la superior y me interesa saberlo para mi CV. ¿Es por el tema de que los demás ingenieros en españa y alemania son profesión regulada y nosotros no, tienen el nombre reservado allí o algo? Por cierto, ¿tienes idea de como traducir Ingeniero técnico? A mí me parece que debería ser Ingenieurteschnische-Informatiker, pero si no se pudiese emplear lo de ingeniero tampoco podría emplear Diplom, que eso sería para la superior. Saludos y gracias por adelantado, me ha venido muy bien ver cómo has hecho tú el cv ;)

Re: ¿Diplom-Informatikerin?

Hola.
 
La traducción que propones es incorrecta. En Alemania, informática no es una ingeniería. Un informático es o bien Diplom-Informatiker o Informatiker FH (Fachhochschule), segun la universidad en la cual haya estudiado. Decir "Ingenieur-Informatiker" sería desconcertamte para el lector ya que se preguntaría de inmediato si eres informático o ingeniero.
 
En cuanto a la denominacion de las carreras, podríamos decir que Diplom-Informatiker correspondería a la titulación superior española y Informatiker FH a la técnica.
 
Saludos.
Diego.

Gracias Diego. Pensé que

Gracias Diego. Pensé que aunque allí normalmente no sea ingeniería no habría problema en usar el titulo de ingeniero, aunque entiendo que les pueda resultar más entendible que use lo de Diplom. Usaré Informatiker FH para la ingeniería técnica, y Diplom-Informatiker para la superior. ¿O, podría usar tal vez lo de Master y Bachelor? Estuve hace un par de años de erasmus en Kassel, estaba en la superior ya y las clases las tuve en el Master Informatik de esa universidad. Aunque me imagino que será mejor usar los títulos viejos antes que los nuevos.

Para complicar más el lio, he visto que ahora si hay bachelors de Ingenieur-Informatik, por ejemplo: http://ei.uni-paderborn.de/studium/ingenieurinformatik o http://www.fh-frankfurt.de/de/fachbereiche/fb2/studiengaenge/ingenieurin... Pero parece que están más enfocadas a la informática industrial y la electrónica que la ingeniería informática de aquí, que es más amplia.

Re: Conseguir trabajo en Alemania; El Curriculum Vitae

Vaya, muchas gracias por esta información. Sabía que es muy importante cuidar el CV pero no había caído en detalles como el de la foto que tiene que ser especial. ¿Por casualidad alguien sabe si es fácil encontrar trabajo para un recién licenciado sin experiencia laboral en su sector? Yo por ejemplo soy bilingüe alemán-español, me voy a licenciar y quiero mudarme a Alemania, pero me da terror no encontrar trabajo.

Re: Conseguir trabajo en Alemania sin experiencia?

Buenos días. Gracias por tu interés. Creo que si eres bilingüe alemán ya empiezas con buenas posibilidades. Pero luego todo depende la la rama de tus estudios. En esta web habrás notado que la demanda es muy fuerte para ingenieros, informáticos o médicos por ejemplo. De todas formas el arte del CV consiste también en saber describir y convertir algunas experiencias prácticas o teoricas de Univerisdad (tipo PFE, publicación y tal) en auténticas experiencias laborales, es cuestión de analizarlo en detalle. Si te parece, date de alta a este portal, sube tu CV en su versión actual y uno de nuestros consultores se pondrá en contacto contigo para ayudarte en tu búsqueda.
Saludos,
Sébastien

Enlace muy interesante

Os invito a leer el resumen de un estudio que se realizó con "eye-tracking" sobre como los reclutadores leen un CV (se confirman varios puntos de este post...):

http://www.businessinsider.com/heres-what-recruiters-look-at-during-the-6-seconds-they-spend-on-your-resume-2012-4

Saludos

Cómo rellenar un largo período en situación de desempleo.

Hola.
Me parece que esta página está fenomenal.
Llevo una larga temporada en el paro (después de trabajar unos 4 años) y he estado haciendo un par de másteres y aprendiendo alemán e inglés, con lo cual no he estado realmente 'inactiva'. Ya tenía el CV en formato europeo pero me he dado cuenta que le faltaban algunos detallicos para 'alemanizarlo'.
Mi cuestión es la siguiente: cuando un reclutador ve mi CV lo primero que se encuentra es un período de más de dos años vacío (que se explica si se digna a mirar la 2ª hoja, formación). ¿Cómo puedo reformar el CV para que no cause mala impresión y parezca a primera vista un CV de alguién que ha estado 'sin moverse' durante tanto tiempo?
Gracias. Un saludo,
Susana

Re: Cómo rellenar un largo período en situación de desempleo.

Hola Susana,
Gracias por tu interés y tu pregunta. Como ya se dijo en este portal, Alemania a pesar de tener cierta carencia en varios tipos de profesionales sigue siendo uno de los países más exigentes del mundo en cuanto a procesos de selección de personal. Además de este hecho, el problema que tienes no es un problema para tu búsqueda solo en Alemania sino en cualquier país en este periodo de crisis: tienes que ser conciente de que lo vas a tener muy dificil, por mucho que le des vueltas a tu CV.
Dicho eso, en cuanto a mejoras posibles de tu CV, no se trata de "alemanizarlo" sino de decir la verdad de la forma más vendedora posible:
- adopta como plantilla el ejemplo que enseñamos al final de este post, es mucho más legible y agradable que el formato europass que no recomiendo nunca excepto para procesos tipo EURES,
- empieza por la parte de tus estudios en vez de tu experiencia laboral, así podrás destacar mejor tu masters y la empresa no considerará este periodo tanto como estando sin actividad.
 
Y en cuanto a tu objetivo de empleo, no sé a que te dedicas pero quizás tienes que buscar un trabajo de menos exigencia o menos responsabilidad que el que tenías en tu última experiencia, para volver a entrar en el mercado laboral más sencillamente.
 
Espero haberte sido útil y suerte! Por supuesto puedes darte de alta en este portal, subir tu CV así modificado, e intentaremos acompañarte en esta búsqueda de forma más personalizada.
 
Saludos,
Sébastien

Buenas, Hola Susana. Si no

Buenas, Hola Susana.

Si no tengo conocimientos de alemán, ¿mando el cv en inglés o en alemán siguiendo vuestro ejemplo?

Gracias por tu tiempo.

María

Re: CV en inglés

Hola María. Efectivamente, si no puedes redactarlo en alemán pero sí en inglés recomendamos adoptar el mismo formato que presentamos, y particularmente la forma de describir tus experiencias. Suerte en tu búsqueda y saludos. Sébastien

estructura de cv

Hola, quisiera saber si esta estructura de cv es también la más adecuada a la hora de aplicar a instituciones más artísticas o de índole cultural o si se requiere otro tipo de formato más flexible. Y luego, en el encabezado, ¿pones tu nombre y la máxima cualificación académica que has obtenido?
Por ejemplo, yo tengo licenciaturas y máster, ¿debería poner sólo el máster o incluir exclusivamente licenciada en x?
Muchas gracias

El tener 50 AÑOS es un inconveniente para trabajar en Aelmania?

Hola, tengo 50 años, soy Ingeniera Tecnica en informática de Gestión y en los últimos 4 años me he dedicado por cuenta propia como WebMaster, diseño y programación de webs y bases de datos (trabajo en php y mysql), además tengo experiencia en posicionar una web en Google como también a difundir la marca de una empresa en las redes sociales. Tengo conocicimientos medios de alemán (ya que soy casada con un alemán), actualmente tengo 50 años y quisiera saber si el tener ya 50 años puede ser un problema a la hora de conseguir trabajo en Alemania.

Agradezco vuestra ayuda.

Saludos y gracia.

Re: El tener 50 AÑOS es un inconveniente para trabajar en ...

Hola anónima,

Gracias por su pregunta. Lamentablemente la respuesta es sí. Al igual que en demasiados países del mundo, en Alemania el tener 50 años (o más) es un inconveniente para encontrar trabajo. Si hablase muy bien alemán (o sino tendrá que demostrar un "know-how" muy alto en un campo muy específico y solicitado) talvez pudiera optar por ofrecer sus servicios como freelance y así conseguir más facilmente actividad profesional. Lo estamos experimentando con muchos candidatos incluso más jovenes: hay demanda pero el liston esta muy alto. Otra opción que le podemos sugerir es rastrear las paginas de empleo (aquí tiene nuestra "selección": http://trabajar-en-alemania.es/conseguir-trabajo-alemania-sitios-web-utiles-para-encontrar-trabajo), buscar ofertas que encajen exactamente con su perfil y enviar un CV muy bien diseñado a esas ofertas, destacando su valor añadido al ser más senior. De la calidad de su CV podra depender si la toman en cuenta o no. Lo siento, es duro, pero es así.

Saludos,

Sébastien

CV

Efectivamente la foto va en la pag. principal destacada de lo demás. además como sabéis van en una carpeta especial, pero lo importante es la redacción.

Muchas gracias por la pagina y todas las ayudas que ofrecéis.
Alvaro

Re: CV

Gracias Álvaro por tu contribución. Por si te lo hayas perdido, te recordamos que tienes aquí nuestro post "recopilatorio" sobre todos los componentes de la solicitud de empleo en Alemania: http://trabajar-en-alemania.es/conseguir-trabajo-en-alemania-%C2%BFcomo-preparar-una-solicitud-de-empleo

Saludos,
Sébastien 

OMISIÓN EMPRESA ACTUAL

¿Hay algún problema si se omite la empresa actual para evitar posibles filtraciones?

¿Es mejor poner la empresa y confiar en el compromiso de confidencialidad?

Re: OMISIÓN EMPRESA ACTUAL

Hola,

no es recomendable omitir el nombre de la empresa, eso quedaría rarisimo (solo se podría entender en caso de proyectos especialmente sensibles teniendo que ver con la seguridad/defensa por ejemplo, y en tal caso se haría de mencionar esta particularidad). El compromiso de confidencialidad está por supuesto asegurado por las empresas que reciben tu CV y por eso un CV sin nombre de la empresa llamaria mucho la atencion, incluso crearia sospechas...

Gracias por tu contribución y saludos,
Sébastien
 

Empresariales

Hola,

Estoy intentando redactar mi curriculum vitae en Aleman, ya que dentro de un tiempo quiero empezar a trabajar aquí.
Mi pregunta es la siguiente:
- Yo he estudiado Ciencias Empresariales, soy Diplomada. pero no se como tengo que redactarlo en mi Curriculum. ¿Tengo que poner solo Wirtschaft?

Gracias de antemano.

Re: Empresariales

Hola,

la traduccion sería para un diploma superior: "Diplom in Wirtschaftswissenschaften" y si es tecnico "Diplom (FH) in Wirtschaftswissenschaften".

Saludos y suerte,

S.

Marco común europeo de referencia para las lenguas

Hola,

El enlace "Marco común europeo de referencia para las lenguas" en el apartado "Conocimientos de idiomas (Zusatzqualifikationen)" está roto, error 404. Me pueden indicar la URL por favor. Gracias.

Un saludo,
Marina

Re: Marco común europeo de referencia para las lenguas

Marina, muchas gracias por el aviso. Ya hemos corregido el link roto.

De todos modos, te dejo aqui el enlace: http://es.wikipedia.org/wiki/Marco_com%C3%BAn_europeo_de_referencia_para_las_lenguas

Lagunas

Hola, pues os escribo referente a lo del currículum. La verdad es que tengo bastantes lagunas en el currículum, períodos en los que fui un nini, ni trabajaba ni estudiaba, evdentemente si eso me descarta para ser seleccionado me temo que me veré obligado a mentir si quiero rellenar ese espacio porque si no nadie va a contratarme ¿no? ¿qué me aconsejais? Qusiera subir mi currículum aquí aunque no sé como hacerlo correcto porque no domino a la perfección la lengua de Goethe.

Además tengo experiencias que no tienen nada que ver entre si, como son el turismo, la enseñanza y trabajar como teleoperador, a lo mejor les da la impresión de que no saben a donde voy realmente...

Arbeitsproben

Hola,
quería preguntaros cómo elaborar el Arbeitsproben para acompañar al cv. También si valdría con la carta de recomendación de la última empresa.
gracias

Re: Arbeitsproben

Hola Anónimo,

el Arbeitsproben (Portfolio) es una selección de trabajos realizados como ejemplo de tu actividad laboral. Es algo entonces muy personal y que tiene que reflejar tu creatividad: no hay modelos "estándares" para este tipo de documento. Será imprescindible a tu candidatura si trabajas en ámbitos como el diseño, arquitectura, entorno web o fotografía, ya que ayudará la empresa contratadora a saber si tus trabajos realizados responden a sus expectativas sobre el solicitante. La(s) carta(s) de recomendación de tu(s) última(s) empresa(s) tiene(n) otro objetivo : enseñar el reconocimiento de tu profesionalismo por tus antiguos responsables, y aplica a todos los ámbitos.

Saludos,
Sebastien 

duda

hola, estaría mal incluir en mi currículum para Alemania que me han dado algún premio en la universidad?
y puedo poner como trabajo mi propio proyecto online aunque no esté ganando dinero de eso aun?
gracias, un saludo!

Re: duda

Por supuesto! Esos dos conceptos demuestran que fuiste un estudiante brillante y que tienes una personalidad emprendedora, así que la empresa los valorará muchísimo!

Suerte en tu búsqueda y saludos

Sebastien

Re: duda

Muchas gracias!
voy a editarlo, y en hora buena por la página.
Saludos.

Hola, soy técnico superior en

Hola, soy técnico superior en gestión comercial y marketing, es decir, formación profesional de grado superior. Solo se comenta sobre trabajos para licenciados, como esta el tema para los de formación profesional? tengo un nivel bàsico de aleman por el momento, tendria posibilidades? por otra parate, en España no es común las cartas de recomendación si no presentamos nada, estariamos directamente descartados? gracias

AYUDA LEBENSLAUF

Hola, Me han pedido que redacte mi currículum en DEUTSCH y tengo algunas dudas, espero que podáis ayudarme:

Tengo:
un FP1 electricidad
un ciclo formativo de grado medio de técnico en equipos e instalaciones electrotécnicas
un ciclo formativo de grado superior de sistemas de control y regulación automática (los 3 de electricidad)...

¿como plasmo eso en el Lebenslauf? ¿como sería la traducción? y ¿ tendria que ir en Studium o Schule? Ya que no son estudiuos universitarios yo en pensado en schule... ¿y si empece en la universidad peo no acabe debo ponerlo?

Vielen Dank!

Una idea: podriais hacer como

Una idea: podriais hacer como una especia de tabla con las equivalencias de Licenciatura, Diplomatura y todo eso..
GRACIAS

Hola, Yo tengo una duda en

Hola,

Yo tengo una duda en cuanto a la formación. Primero empecé una carrera, que no terminé, sólo estuve 2 años y luego me cambié a la otra que sí he terminado. Ahora mismo sí lo tengo puesto en el CV, pero indicando bien claro que no la está terminado, debería quitar esto de mi CV o no? Lo he puesto porque si no parece que tengo 2 años en blanco desde que acabé el instituto.

Gracias y un saludo!

Re: Hola,Yo tengo una duda en

Hola,

Yo te recomiendo que quites los estudios que no son relevantes. Si es algo que no has terminado no sirve para nada en el currículum. Es peor que aparezca algo que no has terminado a que no pongas nada, ten en cuenta que hay mucha gente en Alemania (no todos) que entran a la carrera no inmediatamente después del instituto, por lo que no es problema.

Un saludo.

Alicia

Duda con la profesión

Hola, yo voy a comenzar a hacer mi CV, soy latinoamericana y mi título se me reconoce pero claramente me han dicho que no puedo decir que soy psicóloga, sino que tengo estudios equivalentes...
¿entonces cómo tendría que ponerlo?
Gracias por su ayuda.

TITULACIONES

yo llevo un lio con las titulaciones!!
Tengo una licenciatura en Psicologia y una Diplomatura en Trabajo social pero creo que lo no debo tener bien puesto porque siempre me preguntan que es y si he terminado ...
¿¿como lo pongo!!!?

¿Si los huecos son cortos también son un problema?

Hola, ¿Los huecos cuando empiezan a ser un problema? tengo dos sin justificar, uno de 8 meses y otro de 4, ¿también son negativos, o estamos hablando de huecos más grandes?
Un gran artículo, me está siendo de gran ayuda junto con el de la foto y la carta de presentación.
Muchas gracias

Re: ¿Si los huecos son cortos también son un problema?

Hola. En principio estamos hablando de huecos más grandes, pero el problema es más de ordén cultural: un alemán no entiende ni concibe la inactividad, así que no dudes en mencionar en qué has empleado esos meses (autoformación, ayuda familiar, viajes, estudio de mercado...) o lo que sea que permita entender que no te has quedado con "los brazos cruzados". Saludos, Sebastien.

Re: ¿Si los huecos son cortos también son un problema?

Muchísimas gracias.

Traducción de mi grado académico

Hola, muchas gracias por toda la información de esta página. Recientemente estoy viviendo en Berlin y quiero actualizar mi cv al formato alemán. Como estoy recién en los cursos básicos de alemán, quisiera saber si me podrían ayudar con la traducción de mis estudios académicos. Serían los siguientes:

Licenciada en Letras con mención en Lingüística y Literatura Hispánicas
Licenciada en Estética

Se los agradecería muchísimo.

Duda resudencua

Buenas!

En la dirección debo poner la actual, osea la Alemana(voy a estar aquí un mes) o la de Espana?

Gracias de antemano y mis felicitaciones por la página.

Formación no reglada

Hola,

Antes de todo enhorabuena por el post, seguro que a muchos nos esta ayudando.

Quería preguntarte si los cursos de formación no reglada, no se ponen en el CV , por no ser titulaciones oficiales, o si van en otro apartado separado, justo debajo de la formación reglada.

Un saludo y gracias de antemano.

Re: Formación no reglada

Buenas,

Los curos de formación no reglada se pondrían en el CV bajo el apartado de "Weiterbildung" después de la formación reglada u oficial.

Muchas gracias por tu pregunta

Equipo de Trabajar en Alemania

Edad pata tbajar en alemania

Hola!!

Soy mexicana, soltera, estudie una licenciatura en admnistracion con especialidad en Finanzas mi nivel de ingles es C1y de aleman B1 (estoy por teminar el B2) y en el verano me certicaré en green belt, el problema es.... tengo 32, podrian decirme si estudiando una maestria de año y mefio en alemania será mas fácil encontrar trabajo allá? La verdad duele pero como se agradece, a mi lo que me aterra es mi edad y es obvio hay gente mucho mss joven igual de preparada que yo o mas :(

Cursos

Buenas!

¿Dónde se incluirían los cursos? (online o presenciales, como monitor de ocio y tiempo libre, alemán B2 en una academia , etc). Si tenemos poca experiencia, ¿es mejor empezar el CV relatando la formación y los cursos? ¿o necesariamente tiene que seguir la estructura de el ejemplo?

Publicar un comentario nuevo

  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>

Más información sobre opciones de formato

CAPTCHA
Esta pregunta se hace para comprobar que es usted una persona real e impedir el envío automatizado de mensajes basura. Es obligatorio reproducir las palabras respetando las minúsculas, mayúsculas, símbolos de puntuación y acentos.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.

¿Quieres darte a conocer en Trabajar en Alemania? No lo dudes

Desde su creación en septiembre de 2011 nuestro portal quiere ser la voz de sus usuarios y para ello ofrecemos nuestro blog como tribuna a los españoles que desarrollan iniciativas de interés (blogs, eventos, asociaciones, libros, empresas, etc.) en Alemania. Os animamos a mandar vuestras propuestas a info@trabajar-en-alemania.es y si vuestra iniciativa nos convence, contactaremos con vosotros.

Trabajar en Alemania es propiedad de Ayova - Add your value. Todos los derechos reservados.